Perfil

Ana Rodrigues – Tradutora de Inglês, Redatora e Revisora

DESTAQUES

  • Tradutora inglês/português, atuando na área editorial com forte experiência nos gêneros romance, juvenil e romance histórico.
  • Trabalha com as editoras Intrínseca, Rocco, Arqueiro, Bertrand, Reader’s Digest, Novo Conceito, Fundamento e Harlequin Brasil.
  • Alguns autores já traduzidos: E.K Johnson, Elan Mastai, Julia Quinn, Sloane Crosley, Mia Sheridan, Mary Balogh, Anthony Horowitz, Nora Roberts, Debie Maccomber, Kristan Higgins, Susan Mallery, Susan Wiggs.

EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL

Editora Intrínseca – (desde 2016)

  • “Spinder” – Autora: E. K. Johnson (tradução finalizada e entregue em julho/17).
  • “Lilac Girls” (personagem Caroline) – Autora: Martha Hall Kelly (tradução finalizada e entregue em maio/17).
  • “An Excess of Light” (conto) – Autor: Christian McKay Heidicker (tradução finalizada e entregue em março/17).
  • “The Begginning” e “Sixteen Candles” (2 contos anexos ao livro”Before I Fall”) – (tradução finalizada e entregue em março/17).
  • “All Our Wrong Todays” – Autor: Elan Mastai (tradução finalizada e entregue em janeiro/17).
  • Contos de “Summer Days An Anthology” (“Souvernirs” – Autor: Tim Federle; “Love is the Last Resort” – Autor: Jon Skavron; “Good Luck and Farewell” – Autor: Brandy Colbert; e “A Thousand Ways This Could All Go Wron” – Autora: Jennifer E. Smith (tradução finalizada e entregue em maio/16 ). (tradução finalizada e entregue em setembro/16).
  • “13 Minutes”  – Autora: Sarah Pinborough (tradução finalizada e entregue em maio/16).

Editora Rocco – (desde 2015)

  • “Um diário para Melissa” – Autora: Teresa Driscoll (livro publicado em julho/17 pelo selo Fábrica 231 )
  • “The Clasp”  – Autora: Sloane Crosley (tradução finalizada e entregue em novembro/2015).
  • “Uma garota de muita sorte”  – Autora: Jessica Knoll  (publicado em julho/2016).

Editora Bertrand – (desde 2014)

  • “Beaultiful Day” – Autora: Elin Hilderbrand (tradução em andamento).

Editora Arqueiro – (desde 2013)

  • “Cold-hearted Rake” – Autora: Lisa Kleypas (tradução em andamento).
  • “How to Marry a Marquis” – Autora: Julia Quinn (tradução finalizada e entregue entre abril e maio/17).
  • “To Catch an Heiress” – Autora: Julia Quinn (tradução finalizada e entregue em março/17).
  • “Slightly Dangerous” – Autora: Mary Balogh (tradução finalizada e entregue em dezembro/16).
  • “The Sum of All Kisses (Quarteto Smythe-Smith – Livro 3)” – Autora: Julia Quinn (tradução dos quatro últimos capítulos –  finalizada e entregue em dezembro/16).
  • “A Night Like This (Quarteto Smythe-Smith – Livro 2)” – Autora: Julia Quinn (tradução finalizada e entregue em setembro/16).
  • “Just Like Heaven (Quarteto Smythe-Smith – Livro 1)” – Autora: Julia Quinn (tradução finalizada e entregue em julho/16).
  • “Slightly Sinful” – Autora: Mia Sheridan (tradução finalizada e entregue em maio/16).
  • “Stinger – A Sign of Love Novel”  – Autora: Mia Sheridan (tradução finalizada e entregue em outubro/2015).
  • “Leo’s Chance – A Sign of Love Novel”  – Autora: Mia Sheridan (tradução finalizada e entregue em outubro/2015).
  • “Slightly Tempted” – Autora: Mary Balogh (tradução finalizada e entregue em julho/2015).
  • “Leo – A Sign of Love Novel” – Autora: Mia Sheridan (tradução finalizada e entregue em maio/2015).
  • “A Voz do Arqueiro”  – Autora: Mia Sheridan (publicado em agosto/2015).
  • “Ligeiramente escandalosos” – Autora: Mary Balogh (publicado em agosto/2015).
  • “Ligeiramente maliciosos” – Autora: Mary Balogh (publicado em abril/2015).
  • “Ligeiramente casados” – Autora: Mary Balogh (publicado em outubro/2014).
  • “Paixão ao entardecer” – Autora: Lisa Kleypas (publicado em janeiro/2015).

Editora Novo Conceito – (desde 2012)

  • “A Escolha do Coração” – Autora: Amanda Brooke (publicado em abril/2014).
  • “Tipo Destino” – Autora: Susane Colasanti (publicado em agosto/2013).

 Editora Fundamento – (desde 2011)

  • “Understanding Osteoporosis- Family Doctor” – Autora: Juliet E. Compston (tradução em andamento).
  • “Understanding Depression – Family Doctor” – Autor: Kwame McKenzie (tradução finalizada e entregue em março/2014).
  • “Alex Rider – Scorpia Rising” (nono volume da série) – Autor: Anthony Horowitz (tradução finalizada e entregue em outubro/2013).
  • “Alex Rider – Crocodile Tears” (oitavo volume da série) – Autor: Anthony Horowitz (tradução finalizada e entregue em abril/2013).
  • “Alex Rider – Snakehead” (sétimo volume da série) – Autor: Anthony Horowitz (tradução finalizada e entregue em outubro/2012).
  • “Alex Rider – Ark Angel” (sexto volume da série) – Autor: Anthony Horowitz (tradução finalizada e entregue em maio/2012).
  • “Alex Rider – Eagle Strike” (quarto volume da série) – Autor: Anthony Horowitz (tradução finalizada e entregue em março/2012).
  • “Alex Rider contra o tempo 02 – Desvendando Point Blanc” (segundo volume da série) – Autor: Anthony Horowitz (publicado em agosto/2013).
  • “Alex Rider contra o tempo – Operação Stormbreaker” (primeiro volume da série) – Autor: Anthony Horowitz (publicado em agosto/2013).

Editora Reader’s Digest – (desde 2009)

  • “Political Suicide”, de Michael Palmer (tradução finalizada e entregue em julho/2014).
  • “Gamble”, de Felix Francis (tradução em andamento).
  • “Dead Man’s Grip”, de Peter James (tradução finalizada e entregue em março/2014).
  • “The Promise”, de Ann Weisgarber (tradução finalizada e entregue em outubro/2013)
  • “Never Let Go”, de Gareth Crocker (tradução finalizada e entregue em agosto/2013).
  • “Missing Child”, de Patricia MacDonald (tradução finalizada e entregue em julho/2013).
  • Tradução de textos diversos para publicação na revista “Seleções Reader’s Digest” (trabalho constante desde outubro/2012).
  • Parte da tradução do livro “The Digest Diet: The Best Foods for Fast, Lasting Weight Loss” (trabalho entregue em janeiro/2012).
  • Parte da tradução do livro de receitas culinárias “Low Fat No Fat” (trabalho entregue em setembro/2012).
  • Quatro capítulos do “Atlas do Grande Explorador” (publicado em outubro/2009).

Editora Harlequin Books – (desde 2008)

Destaques:

  • “Estrada da Esperança” – primeiro volume da série Crônicas de Cedar Cove – Autora: Debbie Macomber (publicado em junho/2009) => Esse  livro (“16 Lighthouse Road” em inglês) aparece na lista dos 200 títulos da editora Harper Collins internacional, divulgada em 2017, contemplando obras  de diversos gêneros que tiveram influência singular na cultura norte-americana.
  • “Shirley, Goodness and Mercy” – Autora: Debbie Macomber (tradução finalizada e entregue em agosto/2013).
  • “Fantasia” – Autora: Lori Foster (publicado no segundo semestre de 2013).
  • “Pequenos Cupidos” – Harlequin Especial – Ed. 80 – Autora: Debbie Macomber (publicado em agosto/2013).
  • “A Colcha de Despedida” – Autora: Susan Wiggs (publicado em maio/2013).
  • “Too Good To Be True” – Autora: Kristan Higgins (tradução finalizada e entregue em março/2012).
  • “Marrying Daisy Bellamy” – Autora: Susan Wiggs (tradução finalizada e entregue em dezembro/2011).
  • “Regressos” – Autora: Nora Roberts (publicado em novembro/2011).
  • “Um Gosto de Esperança” – terceiro volume da série As Irmãs Keyes – Autora: Susan Mallery (publicado em novembro/2011).
  • “Um Gosto de Amor” – segundo volume da série As Irmãs Keyes – Autora: Susan Mallery (publicado em agosto/2011).
  • “Um Gosto de Vida” – primeiro volume da série As Irmãs Keyes – Autora: Susan Mallery (publicado em junho/2011).
  • “Fora da Lei” – Autora: Nora Roberts (publicado em março/2011).
  • “Mundo Encantado” (série “Primeiros Sucessos”) – Autora: Nora Roberts (publicado em janeiro/2011).
  • “Beijos Roubados” – Autora: Nora Roberts (publicado em novembro/2010).
  • “As Irmãs Calhoun – Megan” – quarto volume da série Irmãs Calhoun – Autora: Nora Roberts (publicado em julho/2010).
  • “As Irmãs Calhoun – Suzanna” – terceiro volume da série Irmãs Calhoun – Autora: Nora Roberts (publicado em junho/2010).
  • “As Irmãs Calhoun – Lilah” – segundo volume da série Irmãs Calhoun – Autora: Nora Roberts (publicado em maio/2010).
  • “As Irmãs Calhoun – Catherine e Amanda” – primeiro volume da série Irmãs Calhoun – Autora: Nora Roberts (publicado em abril/2010).
  • “Dom de Natal” – Autora: Nora Roberts (publicado em novembro/2009).
  • “A Mulher de Sullivan” – Autora: Nora Roberts (publicado em outubro/2009 – primeira história do livro “Musas”).
  • “Pousada de Inverno” – segundo volume da série Diários do Lago – Autora: Susan Wiggs (publicado em outubro/2009).

ATIVIDADES FILANTRÓPICAS RECENTES:

  • TWB (Translators Without Borders)  – (Tradutores sem Fronteiras) é a maior organização sem fins lucrativos a oferecer serviços de tradução pro bono de apoio a causas humanitárias à escala global. Foi fundada em 2010 a partir da sua organização-irmã Traducteurs sans frontières, fundada em 1993. A instituição dá assistência pro bono a organizações como Médicos sem Fronteiras, Médicos do Mundo, UNICEF, Oxfam ou Handicap International, entre outras. É responsável ainda pela tradução de relatórios, entrevistas e comunicados em áreas assoladas por conflitos em todos o mundo, como o Burundo, Sudão ou Afeganistão.

FORMAÇÃO ACADÊMICA

  • DBB – Curso de Especialização de Tradutores Daniel Brilhante de Brito (concluído em maio/2010) – Preparação prática e teórica em diversas áreas (artes, moda, futebol, economia, direito, finanças etc.) e registros (coloquial, literário e técnico). Ênfase em estilística portuguesa e comparada e em teoria da transposição e da modulação, ressegmentação e entrecruzamento.
  • Curso Abierto para Formação de Tradutores (concluído em fevereiro/2008) – Preparação prática e teórica para atuação nas mais diversas áreas da tradução: literária, artes cênicas, audiovisual, técnica e petróleo, entre outros.
  • Graduação em Jornalismo pela PUC – RJ (graduação em dezembro/1988).

IDIOMAS

  • Curso completo de Inglês (do básico ao avançado) – Brasas (1982/1984 com diversas reciclagens desde então).
  • Curso de Espanhol Avançado – CNA (2006/2007).
  • Curso completo de Francês – Aliança Francesa (1985/1987).

FORMAÇÃO COMPLEMENTAR RECENTE

  • Curso “Altos Contrastes”, com Ivone Benedetti – O objetivo do curso é ajudar o tradutor a tomar consciência de estruturas da frase para poder manipular o texto à vontade, com conhecimento de causa. E isso é feito com o uso de conceitos sintáticos comparativos (março/17).
Ana Rodrigues
Tradutora de Inglês e Espanhol e Jornalista
Rio de Janeiro – Brasil


Anúncios

1 thought on “Perfil”

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s